Page 33 - <>期刊 v1
P. 33

33
            Back                                                      ID D N U  |  iddnu@suntrap.com   |   www.suntrap.com







                 Point






                                        焦                      Focus



                                        点












           Devant l’épidémie, aucune personne ne pouvait pas être épargnée (Chapitre 3 : la société) :
           Le COVID-19 « kidnappé » par la politique,


           l’économie et la morale




           疫情面前,没有人能够独善其身(三)

            被政治、经济、道德三驾马车“绑架”的新冠病毒



           全球进入新冠大流行的模式将近两年,新冠病毒                         La pandémie de COVID-19 a duré près de deux ans à l’échelle du monde
           依旧不断变异并且持续蔓延,各国之间仍处于半                         entier, le COVID-19 continuait de muter et de se propager. Les pays sont
                                                         toujours dans un état semi-ouvert et semi-fermé. Le porte des masques, la
           开 放 半 封 闭 状 态 , 民 众 日 常 佩 戴 口 罩 测 量 体 温
                                                         mesure de température corporelle et les confinements intermittents dans les
           和社区间歇性的封锁隔离成为了新的社会常态。
                                                         communautés sont devenus la nouvelle norme sociale.  Après une longue
           此 次 疫 情 经 过 长 时 间 的 酝 酿 和 发 酵 , 原 来 不 明       période de gestation et de fermentation de cette épidémie, des problèmes qui
           显 或 被 掩 盖 的 问 题 逐 渐 显 露 。 从 当 前 时 间 节 点       n’étaient pas évidents ou étaient dissimulés sont progressivement apparus.

           看,无论疫情会否消失,每个人都应提起警觉总                         A partir du nœud temporel actuel, n’importe que l’épidémie disparaisse ou
                                                         pas, chacun doit être vigilant et faire le bilan des expériences acquises. Par
           结经验,如何在社会开放和疫情防疫之间寻找平
                                                         exemple, comment trouver un équilibre entre l’ouverture sociale et la préven-
           衡、如何在一定程度上避免或降低疫情带来的影
                                                         tion épidémique, comment éviter ou réduire l’impact causé par l’épidémie
           响、如何提前研判疫情未来走势、如何应对未来                         dans une certaine mesure et comment prévoir et évaluer à l’avance l’évolu-

           潜在的公共卫生危机、如何加强公共卫生体系建                         tion épidémique dans le futur, comment répondre des crises potentielles de la
           设……新冠疫情改变了我们的生活方式,但我们                         santé publique de l’avenir, comment renforcer la construction du système de
                                                         santé publique ... L’épidémie de COVID-19 a changé notre manière de vivre,
           对这种社会形态的变化的理解也才刚刚开始。
                                                         mais notre compréhension sur le changement des modèles sociaux ne fait que
                                                         commencer.
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38