Page 38 - <>期刊 v1
P. 38

38
                                                                                                           Back
           ID D N U  |  iddnu@suntrap.com   |   www.suntrap.com





           二、当前全球的抗疫情况:各国各自为战,                                La situation mondiale actuelle de la lutte contre
                鼓励全民接种疫苗                                      l’épidémie COVID-19 : chaque pays se bat dans son
                                                              coin, encourage tout le monde à se faire vacciner



           2020年3月,当国内的疫情逐渐趋于平稳时,海外                           En mars 2020, lorsque l’épidémie domestique est devenue progressive-
           其他国家相继出现病例。无论是经济发达地区亦或经                            ment stabilisée, des cas sont survenus dans d’autres pays d’outre-mer
                                                              successivement. Qu’il s’agisse de régions développées ou sous-dével-
           济不发达地区,对新冠病毒的态度从暴发之初至今都
                                                              oppées, l’attitude envers le COVID-19 est de « coexister avec le virus
           是“与病毒共存,各自为战”,而封国封城是逼不得
                                                              et se combattre dans son coin » depuis le début de l’épidémie jusqu’à
           已的方式。眼下,研究证实新冠病毒无法被消灭,各                            aujourd’hui, et la fermeture du pays et de la ville est un dernier recours
           国寄希望于通过群体免疫实现社会秩序的正常恢复,                            quand ils n’ont donc pas d’autres choix. À l’heure actuelle, des études

           这需要55-80%的全国人口通过感染或借助疫苗形成                          ont confirmé que le COVID-19 ne peut pas être éliminé, et les pays
                                                              espèrent parvenir au rétablissement normal de l’ordre social par l’im-
           足够的群体免疫。接种疫苗成为大家公认的改善疫情
                                                              munité collective. C’est à dire que 55-80% de la population est infectée
           最佳方法。因此,一场史无前例的全球疫苗攻坚战正
                                                              ou vaccinée. La vaccination est devenue le meilleur moyen d’améliorer
           式打响。为了证明国家实力,各国各自为战研发新冠                            la situation de l’épidémie. Par conséquent, une bataille mondiale sans

           疫苗,并积极鼓励全民接种。不到一年的时间里,已                            précédent pour les vaccins a officiellement commencé. Afin de prouver
           有十多款新冠疫苗相继问世,其中我国自主研发并                             sa force médicamentaire nationale, chaque pays a développé de nou-
                                                              veaux vaccins anticoronavirus individuellement dans la lutte contre
           获批上市的新冠疫苗有四款。新冠疫苗的研发是为了
                                                              l’épidémie COVID-19 et encourageaient activement la vaccination à
           守护民众的健康,然而疫苗距离能够得到临床实践证
                                                              travers  tout  le  pays.  En  moins  d’une  année,  plus  d’une  douzaine  de
           明,且能够量产并安全应用到全民身上有非常长的路                            nouveaux vaccins anticoronavirus ont vu le jour les uns après les autres,
           要走。现有可接种的新冠疫苗大多是针对原始新冠病                            dont quatre ont été approuvés dans la commercialisation du marché do-
           毒毒株研发的,没经过完整的临床试验就进行量产,                            mestique. La recherche et le développement du vaccin visent à protéger
                                                              la santé de la population. Cependant, le vaccin est encore loin d’être
           由于研发时间及验证周期太短,导致疫苗在全球大范
                                                              prouvé dans la pratique clinique et d’être produit en série et appliqué
           围发生突破性感染。疫苗接种后个体存在差异会有一
                                                              en toute sécurité à tous. La plupart des vaccins contre le coronavirus
           定比例的人群产生异常反应,重者甚至死亡。从历史                            existants sont développés selon les souches d’origine de COVID-19,
           上看,还没有人能够在一个不科学的周期内为超过几                            et la production de masse est réalisée sans essais cliniques complets.
           亿人的国家成功制备适时、特异性的疫苗。                                En  raison  de  la  durée  de  développement  et  du  cycle  de  vérification
                                                              courts, l’infection malgré la vaccination a émergé à grande échelle
           中国新冠疫苗不属于一类疫苗,依法不得进行强制接                            dans le monde entier. Après la vaccination, les différences individuelles
                                                              feront qu’une certaine proportion de la population avoir des réactions
           种。因此,接种疫苗以鼓励自愿为原则。只要病毒不断
                                                              anormales, et les cas graves pourront même mourir. Historiquement,
           变异,就需要不断研发新的“新冠疫苗加强针”。随着
                                                              personne ne pouvait pas préparer avec succès un vaccin opportun et
           疫苗第三针的全面推广、60岁以上老人、3至11岁儿童                         spécifique pour un pays comptant plus de centaines de millions de per-
           新冠疫苗的接种工作得以全面展开,政府对接种疫苗的                           sonnes dans un cycle antiscientifique.
           标准从提升疫苗的有效性转为变相追求疫苗的覆盖率及
                                                              Le vaccin anticoronavirus de la Chine n’appartient pas à la première
           降低患者的重症率。现阶段群众接种疫苗后并没有相关                           classe de vaccins et la vaccination obligatoire n’est pas autorisée con-
           机构公开对接种者进行中和抗体水平的跟踪检测公告,                           formément à la loi. Ainsi, la vaccination repose sur le principe volon-
   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43