Page 49 - <>期刊 v1
P. 49

49
            Back                                                      ID D N U  |  iddnu@suntrap.com   |   www.suntrap.com



           疫情本身并不可怕,可怕的是愈发紧缩的言论空                            En réalité, l’épidémie de COVID-19 n’est pas en elle-même effrayante. Ce
           间,愈发高压的道德环境,不断人为制造的恐惧、                           qui est effrayant, c’est le resserrement de l’espace du discours, l’environne-
                                                            ment moral de plus en plus pressant, ainsi que la peur et la panique con-
           慌张等情绪。病患是受害者,亦为社会的弱者,需
                                                            stantes créées par les gens mal intentionnés. Les patients sont des victimes
           要更多的同情与关怀。报告感染者轨迹信息应严禁
                                                            et des vulnérables de la société, et ont besoin de plus de compassion et de
           将传播力较强的感染者冠以“毒瘤”等称号;尽量                           soins. Les informations sur la trajectoire des personnes infectées doivent

           避免“因为一个人,半个中国停下来”等带有舆论                           être rapportées en interdisant strictement de qualifier de « tumeurs » les
           导向的标题;务必降低感染者的病耻感和隐私曝光                           personnes infectées ayant une forte capacité de transmission. Il faut éviter
                                                            d’utiliser les titres orientés pour manipuler l’opinion publique tels que « À
           的担忧……当今文明已经不再是十八、十九世纪时
                                                            cause d’une personne infectée, la moitié de la Chine est impactée ». Il faut
           期的文明。
                                                            aussi veiller à réduire le sentiment de honte et la peur de l’exposition de la
                                                            vie privée des personnes infectées. Pour conclure, la civilisation d’aujo-
           疫情暴发所带来的政治和经济上的负面影响,加剧了
                                                            urd’hui n’est plus celle des XVIIIe et XIXe siècles.
           社会内部的潜在动荡风险,激化了社群内部各阶级或
                                                            L’impact politique et économique négatif de l’épidémie de COVID-19 a ex-
           立场不一的人群之间的矛盾,不仅对全球各地域社群
                                                            acerbé le risque de troubles potentiels au sein de la société et a intensifié les
           间多元文化的交流造成重大影响,而且还存在着重塑
                                                            conflits entre les différentes classes ou positions au sein des communautés,
           全球政治、经济、文化格局的可能性。                                ce qui a une influence significative non seulement sur les échanges multi-
                                                            culturels entre les communautés du monde entier, mais a également le po-
                                                            tentiel de remodeler le paysage politique, économique et culturel mondial.







           四、疫情不是一个简单的病毒,如此下去我们                                  La pandémie de COVID-19 n’est pas un simple vi-
                很难持续承担下一波压力                                      rus et il nous est difficile de supporter durablement
                                                                 la pression de la prochaine vague épidémique à ce
                                                                 rythme.


           意外冲击频仍,必须未雨绸缪。纵然如美国纽约、中国武汉                            Les chocs inattendus sont fréquents et doivent être prévus. Même
           这样的医疗强市,无论是床位数、医务人员数还是三甲医院                            des villes comme New York aux États-Unis et Wuhan en Chine, qui
                                                                 figurent parmi les villes de puissance médicale du pays en termes
           数,都居于国内前茅,也很难应付疫情扩散之后的医疗资源
                                                                 de nombre de lits, de personnel médical et d’hôpitaux de première
           大挤兑。再强的医疗资源在已经失控的局面上都无济于事。
                                                                 classe au grade 3, auront du mal à faire face à l’afflux massif des
           病毒不仅是病理学的范畴,还是公共卫生的范畴,同时也上                            patients vers les hôpitaux après la propagation de l’épidémie. Pré-
           升到政治、经济及社会层面。无论发达与否,对大灾难的应                            cisément  dit,  même  les  ressources  médicales  les  plus  puissantes
           对机制不健全、公共卫生政策的不完善、物资筹备能力的不                            n’arrivent pas à résoudre ce problème dans une situation qui était
                                                                 déjà hors de contrôle. Les virus sont non seulement une question de
           足、对事实判断的不客观等,都是本次疫情显而易见的问
                                                                 pathologie, mais aussi une question de santé publique. D’ailleurs,
           题。我们一定要用科学的态度来面对新冠疫情,总结经验不
                                                                 ils sont aussi liés à l’économie, à la politique et à la société. Que
           是为了推卸责任,也不是为了等到危害再次发生时有及时补                            les pays soient développés ou non, l’inadéquation du mécanisme
           救的方案,而是要从源头就避免上述问题的发生,与其亡羊                            de réponse à la catastrophe, l’imperfection des politiques de santé

           补牢,不如防患于未然。                                           publique, le manque de capacité à préparer les approvisionnements
                                                                 et le manque d’objectivité dans le jugement des faits sont autant de
           在新冠疫情肆虐全世界已过去整整一年的时间里,其对人类                            problèmes évidents au cours de cette épidémie. Nous devons faire
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54